Рада польської мови, що діє при Академії наук Польщі, рекомендувала вживати словосполучення “в Україні”. До цього у Польщі єдиним правильним було “на Україні”.
Таке рішення мовознавці ухвалили у понеділок, 25 липня, йдеться на сайті Ради. Як зазначається, вони взяли до уваги “особливі почуття українців, які сприймають вислови “на Україні”, “на Україну” як ознаку ставлення до своєї держави, як до несуверенної”, передає Обозреватель.
“Рада польської мови заохочує використання синтаксичної форми “в Україні” і “в Україну” і не вважає форму з “на” єдино правильною”, – йдеться в повідомленні на сайті установи.
Водночас у Раді підкреслили, що звичай використовувати прийменник “на” щодо назв сусідів Польщі сформувався в той час, коли кордони держав і почуття державної спільності були іншими.
“Це пережиток минулого і не є проявом сумніву в суверенітеті України, Литви, Латвії, Білорусі, Словаччини чи Угорщини. Однак, незалежно від фактичних причин виникнення мовного звичаю, важливо те, як він сприймається відповідними людьми”, – зазначили мовознавці.
Таким чином в Раді рекомендували вживати прийменник “в”, особливо в офіційних повідомленнях і в пресі.
“Тому давайте будемо писати “візит президента в Україну”, а не “на Україну”. Краще писати про війну в Україні, ніж на Україні, хоча друга версія теж не є неправильною”, – наголосили польські діячі.
Водночас у Раді польської мови констатували, що з початком повномасштабного нападу Росії на Україну форму “в Україні” у різних польських джерелах почали використовувати дедалі частіше.
“Водночас ми просимо наших українських друзів та всіх прихильників революційних змін поважати мовні звички тих поляків, які говоритимуть “на Україні” . Таким чином вони не висловлюють зневагу. Зміни у мові відбуваються повільно, не лише у польській”, – додали в установі.