Українці вже встигли посміятися з недолугості російських перекладачів.
Комедійний фільм “Люксембург, Люксембург”, який став однією із найкасовіших українських стрічок, був нахабно поцуплений росіянами, пише ТСН
Так, на просторах Інтернету почали ширитися піратські копії фільму з російським перекладом. Факт нахабної крадіжки неабияк обурив українців. А ось переклад взагалі викликав істерику в Мережі, адже слухати те, що наперекладали крадії, без сміху просто неможливо.
@pani_sonja Рубрика «я в @хує» #люксембурглюксембург #курганіагрегат #українськекіно ♬ оригінальний звук – Пані Соня
- Рєва – це той, шо Алєксандєр?
- За інерцією крадуть, як не стіралки, так інше!
- Угорали декілька хвилин!
- Це вони ще й на озвучку витратили гроші!
Зазначимо, що, як пишуть багато користувачів у Мережі, на російських піратських сайтах можна знайти чимало українських стрічок із перекладом.