“Учіться, українці!”: Ніцой знищила міф про “мовне насилля” в Україні прикладами зі світу

1295

Громадська діячка, письменниця Лариса Ніцой зруйнувала міф про “мовне насилля” в Україні, розповівши, яким є мовне законодавство у розвинених країнах світу.

Про це вона написала у своєму “Фейсбуці” –  розповідає Вголос

Публікуємо допис повністю:

Оскільки в Україні знову мовний скандал і такі мовні скандали виникатимуть доти, поки українці не матимуть хребта і, відповідно, досконалого українського законодавства, продовжуємо вивчати законодавство та мовний досвід інших країн.

Я вже розповідала про захист мови у Франції, де, наприклад, субсидії видають лише тим, хто знає і користується французькою мовою. Якщо отримувач субсидії порушив закон про французьку мову, то повинен в повному обсязі повернути державі гроші. Про штрафи за англійські слова, якщо є відповідник французькою.

Розповідала про Чехію, яка утвердила чеську мову і має інститут зі створення чеських слів-відповідників на всі іноземні запозичення. Наприклад, «комп’ютер» у чехів «почитач».

Розповідала про Англію. Англійське законодавство не передбачає освіту іншою мовою, ніж англійська.

Розповідала про Литву, Латвію, Естонію, де меншини в школах поступово переходять повністю на державну мову і в 10-11-12 класах, коледжах та вишах зобов’язані вчитися державною.

Тепер пропоную перенестися на сусідній континент – Американський, у Квебек (Канада).

Я спеціально взяла цю дражливу тему.

Відкидаємо дискусію Україна-Канада, яку нам нав’язують українофоби з метою запровадження другої офіційної мови. Ми не будемо порівнювати Україну, де ОДНА офіційна мова й унітарний устрій, з Канадою, де дві офіційні мови й федеральний устрій. Не порівнюватимемо історію створення України зі споконвічним проживанням місцевого українського народу на своїх землях з історією створення Канади, коли на чужі землі приїхали народи-завойовники, витіснили місцеве населення і створили країну. Ми не порівнюватимемо багатовікового існування по сьогоднішній день української мови на українських землях із відсутністю існування канадської мови на канадських землях. У нас усе різне, тож і не будемо порівнювати те, що не порівнюється.

Пропоную змістити традиційний вектор обговорення Україна – Канада, на Україна – Квебек. Ми не будемо порівнювати країну і провінцію. Пропоную порівняти те, що порівнюється. В Україні одна офіційна мова – українська. І в Квебеку одна офіційна мова – французька. І на цій території, і на тій території офіційна мова одна. Ми порівняємо захист мов.

Отже, Квебек.

Квебек має свою Хартію французької мови, яка визначає, що в провінції Квебек офіційна мова – французька. Хартія французької мови у Квебеку регулює функціонування французької мови (як в Україні Закон про українську мову).

Ні в кого ж немає заперечень, що Квебек, Канада, США – це все території, від провінції до державних утворень, які вважаються ЕТАЛОНОМ ДЕМОКРАТІЇ у сучасному світі ?
Дивимося на мовну демократію Квебеку. (Україну б уже в порошок зітерли. Учіться, українці, як захищати свою мову).

Щоденною, постійною мовою ведення бізнесу, а саме: внутрішні та зовнішні комунікації, робочі інструменти та документи, внутрішні мережі, програмне забезпечення та комп’ютерні технології, що застосовуються всередині бізнесу – все французькою мовою (особливо цікаво про внутрішні комунікації, наприклад про штраф за лист працівникам про зарплату не тією мовою).

Може бути і англомовна версія, за умови якщо є версія франкомовна і її обсяги більші, ніж англомовної. Якщо франкомовної версії немає – англомовна версія теж не допускається (уявити, що в Україні українці щось НЕ ДОПУСТИЛИ, бо відсутня така сама українська версія… це ж де стільки сміливості взяти).

Обов’язкова версія французькою мовою стосується всього, навіть іграшок. Якщо ви хочете продавати РОЗМОВНУ іграшку, (наприклад, вирішили навчити дитину в Квебеці англійської мови, і та іграшка каже: «Прівєт. Как дєла, как дєла» – англійською, то така іграшка має право на існування в Квебеку лише тоді, якщо є така сама французька розмовна іграшка (уявляю верески навіть україномовних українців і звинувачення через таку вимогу в маразмі. Уявляю, як раша б нас цькувала, а українці при цьому втягували б голову в плечі замість огризатися. Нашому законові такі норми і не снилися).

Усі працівники підприємств повинні розмовляти французькою. Якщо власникові бізнесу треба, щоб працівники розмовляли ще й англійською мовою, то власник повинен ДОВЕСТИ, що це необхідно. Кому власник повинен це довести? Працівникам, а також Офісу мови в Квебеку (типу український омбудсмен).

Якщо директорові треба, щоб його працівник, крім обов’язкової французької мови, знав ще й англійську, а працівник не знає англійської, то директор не має права звільняти за це працівника з роботи або не взяти на роботу (в Україні без знання англійської на багато посад уже не попадеш, а як почнеш публічно обурюватися, що на цю посаду досить української – тебе висміють самі ж українці, що ти дурень і невіглас). У Квебеку ж головне, щоб ти знав французьку, усе інше – не важливо.

Програмне забезпечення на товарах та приладах повинне бути французькою мовою. Англійською мовою може бути програмне забезпечення також, але за умови, якщо є французька версія і французька версія працює добре або краще (в Україні програмне забезпечення можна, щоб було або українською, або мовами ЄС. Через оце «АБО» виникає загроза, що українська версія за наявності дозволеної англійської може і не з’явитися).

Аксесуари (!) до комп’ютера, написи на клавіатурі повинні бути французькою мовою. Можна і англійські написи на клавіатурі, але якщо є французькі (чую, як верещать українці: «Може ви ще у ліжко до мене залізете зі своєю мовою?»).

Якщо підприємство має більше ніж 50 чоловік, то на такому підприємстві повинен бути комітет з мови. Цей комітет повинен слідкувати за веденням бізнесу французькою мовою, за спілкуванням працівників французькою мовою, і цей комітет повинен звітувати перед Офісом мови Квебеку про застосування мови та пророблену роботу з поширення французької мови серед робітників підприємства (уявляю, як у цьому місці самі ж українці верещали б на українців про совкові підходи, цензуру, стукачів і донощиків).

Школи. Школи в Квебеку франкомовні. Є й англійські школи. Щоб потрапити з дитиною в англомовну школу, батьки повинні довести таку необхідність, нащо їхній дитині англійська мова. Наприклад, що їхня самотня бабуся живе там, де офіційна мова – англійська і внукам якось треба їздити спілкуватися з англомовною бабусею (українці вже давно б слухали верески росіян і виправдовувалися б за свій «фашизм», «авторитаризм» і відсутність свободи вибору).

Можна ще багато цікавого написати про захист мови в Квебеку.

Штрафи. Якщо порушуєш хартію мови, то влетиш у штраф від 600 до 20 000 доларів і більше!

Відрізняється і філософія Хартії Квебеку від філософії нашого Закону. Філософія Хартії наступальна, наприклад, заохочує підприємства тощо популяризувати мову серед працівників. Наш Закон має філософію захисту, яка переважно проявлятиметься в реагуванні на скарги дискримінованих українців.

Не знаю, чи допомагає чи заважає таке законодавство у стосунках між Квебеком та іншими англомовними провінціями Канади, але я й не ставила за мету розбиратися в їхніх стосунках. Це тема іншого допису. Тема стосунків у чужій країні.

Я ставила за мету дослідити, як на одній території, у Квебеку, захищена офіційна мова. І як захищена українська мова на території нашої країни.

Нам, українцям, з нашими темпами переосмислення себе, жити до такого рівня захисту своєї мови ще років 200. Чи все ж таки нове покоління українців переформатує свої мізки швидше?

Французька у Квебеку – це вам не українська в Україні: як захищати своє.(довгий допис)Оскільки в Україні знову…

Gepostet von Лариса Ніцой am Freitag, 16. August 2019

Додавайте "Україна Неймовірна" у свої джерела Google Новини